Whether you're learning French, just moved there, on holiday during a game or even lucky enough to make the visit over for a 6 Nations match, it's always useful to know what the commentators or other fans are saying, so here are a few words/phrases you may want to learn before you head off.
Let's start off with the positions, which, for the most part, is simple enough (if you're doing the talking and get stuck on the word, referring to the shirt number is always the easisest solution).
* which, lets face it, is a much cooler word in French
1. | Loosehead Prop | Pilier Gauche |
---|---|---|
2. | Hooker | Talonneur |
3. | Tighthead Prop | Pilier Droit |
4. | Second Row | Deuxième Ligne |
5. | Second Row | Deuxième Ligne |
6. | Blindside Flanker | Troisième Ligne Aile Côté Fermé** |
7. | Openside Flanker | Troisième Ligne Aile Côté Ouvert |
8. | Number 8 | Troisième Ligne Centre |
9. | Scrum-half | Demi de Mêlée |
10. | Fly-half | Demi d'ouverture |
11. | Left Winger | Ailier Gauche*** |
12. | Inside Centre | Le Premier Centre |
13. | Outside Centre | Le Deuxième Centre |
14. | Right Winger | Ailier Droit |
15. | Fullback | L'Arrière |
* which, lets face it, is a much cooler word in French
** flankers are sometimes called "Flanqueurs"
*** wingers are referred to as "Ailers" or "Trois-Quarts Aileurs"
So those are your basics, next time you're trying to explain that England need an out-and-out 7 you can say that the keep putting bloody "côté fermé"s in the "côté ouvert" spot when there are plenty of other options, and that's why we got knocked out of the World Cup. Another pretty useful word when describing the tacitcal nouse or complete ineptitude of your coach is the actual word for Head Coach, which is "L'Entraîneur".
So now you can spot the players, tell the French person behind you that your "demi d'ouverture" is going to pile the points on them and that their "arrière" is seriously overrated, but now you need to say exactly what the players do on the pitch that will make the difference. No worries, we're here to help.
Intermediate :
Advanced :
Hopefully you'll be able to survive your time speaking or understanding French thanks in part to this guide. Let us know how you got on!
One final phrase that you might be interesting in learning is "On ne sait jamais de quel côté français apparaîtra", which is the most tired and worn out phrase to describe the French, " You never know which French side will turn up!"
We are constantly updating our English to French rugby dictionary, so if you have any suggestions or constructive criticism we would love to hear from you at @FourBallsBlog on Twitter. So far we have had valuable contributions from the following:
Illtud Dafydd - @IlltudDaffydd
Matt Hobson - @hobsonm
Pierre Ammiche - @PierreAmmiche
Richard Woolf - @Richard_Woolf13
The Dead Ball Area - @TheDeadBallArea
http://www.lerugbynistere.fr/dictionnaire/
*** wingers are referred to as "Ailers" or "Trois-Quarts Aileurs"
So those are your basics, next time you're trying to explain that England need an out-and-out 7 you can say that the keep putting bloody "côté fermé"s in the "côté ouvert" spot when there are plenty of other options, and that's why we got knocked out of the World Cup. Another pretty useful word when describing the tacitcal nouse or complete ineptitude of your coach is the actual word for Head Coach, which is "L'Entraîneur".
So now you can spot the players, tell the French person behind you that your "demi d'ouverture" is going to pile the points on them and that their "arrière" is seriously overrated, but now you need to say exactly what the players do on the pitch that will make the difference. No worries, we're here to help.
We'll start with the more simple
vocabulary and work our way up :
Basic:
A freekick | Un coup de pied (un bras cassé) |
---|---|
A high tackle | Un plaquage haut |
The kit | Le maillot |
To pass | Passer |
A lineout | Un touche |
A penalty (kick) | Un pénalité (Un coup de pied de pénalité) |
To play | Jouer |
The posts | Les poteaux (Les perches) |
A scrum | Un mêlée |
A tackle | Un plaquage |
To tackle | Plaquer |
A try | Un essaie |
Intermediate :
Behind the back pass | Une chistera |
---|---|
A big hit | Un tampon (Don't laugh) |
A clothesline tackle | Une cravatte |
The defensive line | Le rideau défensif |
A punch | Un coup de poing or une patate |
To rip the ball | Gratter |
To switch | Croiser |
A tip tackle | Une cathédrale |
An up-and-under | Une chandelle |
Advanced :
A bust up | Le général |
---|---|
A colossal hit | Un caramel |
An eye gouge | Une fourchette (literally a fork) |
A forward pass | Passe en avant |
A massive hit | Un arrêt buffet |
A mess | Un vrai bourbier |
Mud | La boue |
A wet ball | Une savonette |
Hopefully you'll be able to survive your time speaking or understanding French thanks in part to this guide. Let us know how you got on!
One final phrase that you might be interesting in learning is "On ne sait jamais de quel côté français apparaîtra", which is the most tired and worn out phrase to describe the French, " You never know which French side will turn up!"
We are constantly updating our English to French rugby dictionary, so if you have any suggestions or constructive criticism we would love to hear from you at @FourBallsBlog on Twitter. So far we have had valuable contributions from the following:
Illtud Dafydd - @IlltudDaffydd
Matt Hobson - @hobsonm
Pierre Ammiche - @PierreAmmiche
Richard Woolf - @Richard_Woolf13
The Dead Ball Area - @TheDeadBallArea
http://www.lerugbynistere.fr/dictionnaire/
No comments
Post a Comment